『笑顔の中に美味さあり。』

やきとん専門店「やき処やんちゃ」店主ブログ

ありがとう
毎度ありがとうございます!

最近になってご来店頂いているお客様のなかで、気になる方々が二組いるんですよ。
一組は、就労研修で鶴岡に来ているというタイ人のお客様。

年齢は30歳くらいでしょうか、日本語はほとんど通じないないようなんですけど、
日本人のお連れ様の英語とボディアクションで、会話は成り立っているようです。

三ヶ月間という期間はあるものの、言葉も通じない食文化も違う異国での生活は、
心細さや戸惑いや、言い知れぬ苦労があるんだろうと思います。
自分達にとっては当たり前の日常ですけど、外国人の方にはどう映っているのか
興味が沸いてくるところでもありますよね。

タイには日本酒や焼酎が無く、ビールとウィスキーが主流なんだそうです。
日本に来て初めて日本酒を飲んだとき、ビールのようにガブ飲みしてぶっ倒れたらしいんですけど、
それでも、やきとん片手に日本酒を美味しそうに飲んでくれます。

その彼も、今週末で研修期間を終え、母国タイに戻るんだそうです。
なんか、もし最後にご来店してくれたなら、一言くらい「ありがとう。」と
タイ語で感謝の気持ちを伝えてみたいと思ってるんですよね。

てっきり「コップクン カー。」だとばっかり思っていたら、それは女性の場合で
男性は「コップクン クラッ。」と言うんだそうです。
これなら、学生時代に英語のテスト3点だった自分でも、なんとか伝えられそうです(笑
「今日は来てくれてありがとう。」は「コップクン ティー マー ワンニーィ クラッ。」
ここまでくると、自分レベルでは完全に無理ですけどね(汗


もう一組は、耳の不自由なカップルさん。

photo.jpg彼氏のほうが少しは聞こえるようで、注文は全て彼氏が注文してくれます。
二人の会話はすべて「手話」で、普通のカップルのように声を出して笑うし、
二人ともよく食べて、よく飲んで行ってくれます。

彼らの日常の中で、やんちゃに来てくれたことがすごく嬉しいですし、
店内は不自由なところが多いですけど、それでも二人にとって楽しい時間なら、
もっともっとゆっくりしていって欲しいなと、心から思います。

二組とも「ありがとう。」の言葉は通じないのかもしれないけれど、
それが「タイ語」であれ「手話」であれ、やんちゃに来てくれたことに感謝の気持ちを込めて
「ありがとう。」と伝えたい自分がいるんですね。

照れや恥ずかしさが邪魔をして、結局なにもできない自分にいつも嫌気がさしますけど、
もう一歩、勇気を出して踏み出して、是非次回ご来店の際には、伝えてみようと思っています。

いろんな「ありがとう。」を覚えて、それをちゃんと相手に伝えれればなぁと、心から思った夜でした。

今日も、ご来店いただいたみなさまに感謝を込めて・・・「ありがとう。」


 

コメント

コメントを書く